您的位置 首页 作文网

长英文短诗 911fz_和平精英ios辅助

押韵,又作 压韵,是指在 韵文的创作中,在某些句子的最后一个字,都使用 韵母相同或相近的字或者平仄统一,使朗诵或咏唱时,产生铿锵和谐感。这些使用了同一 韵母字的地方,称为 韵脚。本站为大家整理的相关的英语诗歌押韵,供大家参考选择。英语诗歌押韵

注意点:

拼法相同,但是读音不同的音节,不属于谐韵,如right和wright。

真正和谐的韵脚,是以重音节押韵的,所以rating和forming不是谐韵。

最好的谐韵是重音后所有音节都押韵,fascinate和deracinate。

要避免同一元音的韵脚在临近诗行中出现。相隔太近不好,但是也不能相隔太远,比方说第一句和第十句押韵。

有些字看着押韵,但是元音不一样,其实没押韵,例如flash和wash。

押韵诗基本内容我们就讲完了,英诗中还有很多无韵诗(blank verse),而且我在这个专题刚开始就提到过,诗歌最重要的不是韵,是节奏。所以呢,那些无韵诗虽不押韵,但是要求诗人用韵脚停顿、中断或者改变音节的重音,改变用字等来增加节奏和音乐感,所以也很难哦!这种无韵诗常用在创作长的剧诗、哲理诗、叙事诗。

英语诗歌押韵

押单韵(single rime)

这种押韵方式要求元音必须相同,后面的辅音也必须一样,比方说fan和ran。这种韵也被称为男韵(masculine rime/male rime,据说是因为韵脚健而有力,我感觉这个理由有点gender stereotype啊!)

如果只押元音,而不顾及后面的辅音,这种押韵方式被称为半谐韵(assonance),例如lake和fate。

使用这种韵的典型诗人有亚历山大·蒲柏(Alexander Pope)和阿尔加侬·查尔斯·斯温伯恩(Algernon Charles Swinburne)。

我们暂时不看例子了,等讲完基础知识之后,我们会用典型诗歌来做分析哦!

押双韵 (double rime)

这种押韵方式又被称为长短二音韵,重音多在前一个音节上。如motion和ocean。因为韵律轻快,优美,所以又被称为女韵(feminine rime/female rime)。

三重韵 (triple rime)

句末三个音节同时押韵长英文短诗,例如glorious和victorious。这种韵律多用于幽默诗、讽刺诗。代表诗人是拜伦(Byron)。

首字韵(alliteration)

这种押韵方式重复两个或两个以上紧接相连的字,或重读音节的第一个字母或因素。例如:

When fortitude has lost its fire,

And freezes into fear

很多诗人都擅长用这种方式,如Langland, Chaucer, Spenser, Milton, Coleridge, Swinburne, Pope等。

注意点:

拼法相同,但是读音不同的音节,不属于谐韵,如right和wright。

真正和谐的韵脚,是以重音节押韵的,所以rating和forming不是谐韵。

最好的谐韵是重音后所有音节都押韵,fascinate和deracinate。

要避免同一元音的韵脚在临近诗行中出现。相隔太近不好长英文短诗,但是也不能相隔太远,比方说第一句和第十句押韵。

有些字看着押韵,但是元音不一样,其实没押韵,例如flash和wash。

押韵诗基本内容我们就讲完了,英诗中还有很多无韵诗(blank verse),而且我在这个专题刚开始就提到过,诗歌最重要的不是韵,是节奏。所以呢,那些无韵诗虽不押韵,但是要求诗人用韵脚停顿、中断或者改变音节的重音,改变用字等来增加节奏和音乐感,所以也很难哦!这种无韵诗常用在创作长的剧诗、哲理诗、叙事诗。

英语诗歌押韵

英语诗歌的押韵可以根据单词的内音素重复的部位不同而分成不同种类,最常见的有头韵(Alliteration) 、谐元韵(Assonance) 、腹韵(Consonance)、尾韵( End Rhyme)。

⒈ 头韵 (alliteration) 是英语语音修辞中很重要的一部分,也是英诗中常见的以音表意的手法之一,是指词首或重音节的第一个辅音字母相同。作为一种语音修辞格,头韵不仅能增强语言的节奏性、生动性,体现一种韵律美和音乐美,还能起到渲染气氛,烘托感情,加强语言表现力等效果。

⑴. I slip, I slide, I gloom, I glance,

Among my skimming swallows;

I make the netted sunbeam dance

Against my sandy shallows. (Alfred Tennyson)

这是英国诗人丁尼生的诗《小溪》(The Brook)中的一节,这首诗仅第一行就用了两对头韵“slip, slide”和“gloom, glance”来描写小溪(诗中的“我”)的一连串动作:“我滑动,我流淌,我暗淡,我闪光,”该诗还大量地运用鼻辅音(如/m/、/n/和/ /共出现13次)送气音(如/s/和/z/共出现11次)和流音(如/Ι/共出现6次),有效地烘托出小溪的静谧与安宁。第一行中的两对头韵及其清脆柔和的音节与小溪的轻快流淌、潺潺远去构成了巧妙的吻合。软辅音的交替出现,头韵的使用与ABAB式的韵脚形式相配合,使这节诗具有极强的乐感和令人耳目一新的音韵美。

⑵. The fair breeze blew, the white foam flew,

The furrow followed free;

We were the first that ever burst

Into that silent sea. (Samuel Taylor Coleridge)

这是英国诗人柯尔律治的名诗《古舟子咏》(The Rime of the Ancient Mariner)中的一节,/f/、/b/与/s/头韵生动地写出了船在海上轻快航行的景象。诗人把音韵和意境巧妙地结合起来的高超技艺精妙绝伦,令人在阅读时产生无限的联想。使读者似乎感到清风拂面,看到渔船破浪前进,听到紧随船尾的波浪的声音。在上面前三行诗中,押头韵的/f/重复了7次,/f/这个摩擦送气的清辅音,模仿柔风轻涛的声响,创造了一种宁静的意境;最后两个/s/音,宛如和风吹过沉寂海面发出的咝咝声。另外blew 和 flew, first 和 burst,free 和sea 等分别押尾韵, 造成诗行悦耳动听的韵味和节奏感。

⒉ 谐元韵(Assonance)指两个或两个以上词的重读元音音素相同,而末尾的辅音音素则不同。如

本文来自网络,不代表立场,转载请注明出处:https://www.looktm.com.cn/zuowen/77948.html

发表回复

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部