您的位置 首页 作文网

爱国诗文现代 绝地求生黑号购买卡盟_快手点赞神器

近日,纪念穆旦诞辰105周年暨中外诗歌翻译学术研讨会在南开大学外国语学院举办,来自全国各地的专家、学者、高校师生以及诗歌爱好者齐聚一堂,共同缅怀诗人穆旦,围绕穆旦相关研究、诗歌翻译与传播、翻译家研究、翻译教学,以及其他诗歌和翻译研究相关主题进行学术交流与探讨。大会开幕式上,外国语学院中华诗词外译中心宣告成立,外国语学院翻译系主任张智中担任中心主任。

南开大学穆旦雕像

穆旦(1918年4月5日-1977年2月26日),原名查良铮。现代主义爱国诗人、翻译家。

他于1940年在西南联大毕业后留校任教,1942年加入中国远征军,以翻译身份入缅甸战场抗日。1949年赴美国留学,1953年回国后,任南开大学外文系副教授。查良铮的笔名爱国诗文现代,是把姓氏“查”字上下分开,成为“木旦”,再利用同音字组成“慕旦”或“穆旦”,涵义是渴望黎明。

与会专家学者在缅怀穆旦的同时,多层次、多方向扩展了诗歌翻译和文学研究的视野,以及翻译的新思路与方法,共同探讨了未来研究和实践的新思路与新启示,并满怀热情地传承和发展了诗歌翻译事业。

南开中学时期的穆旦

穆旦从中学期间开始诗歌创作,其主要作品收录于20世纪40年代出版的三部诗集:《探险者》(1945年)、《穆旦诗集》(1947年)、《旗》(1948年)。2007年人民文学出版社出版了《穆旦诗文集》。他的诗饱含炽热的爱国情怀和民族忧患意识,为中国现代诗歌的创作开辟方向,被誉为中国新诗第一人。穆旦精通英俄两种语言,代表译作有普希金的《欧根·奥涅金》,雪莱的《云雀》和《雪莱抒情诗选》,拜伦的《唐璜》和《拜伦诗选》以及济慈的《济慈诗选》等。

为纪念这位著名诗人,翻译家,由南开大学外国语学院负责的第二智慧书院以“穆旦”命名。

如今,“穆旦花园”和穆旦雕像静静坐落在南开园中,每日与学子的琅琅书声为伴,他曾执教的南开大学外国语学院,也在漫长的发展中焕发新颜。

南开大学外语学科历史悠久,底蕴深厚,名家辈出,外国语学院现有教师171名,其中4人担任教育部外语专业教学指导委员会委员,9人获“中国资深翻译家”称号。学院以其坚实的学科基础、完备的专业结构、高水准的人才培养质量和良好的社会声誉凝聚了最优质的师资生源;以特色鲜明的学术科研活动和开放多元的国际化办学模式成为了全国综合性大学外国语学院中的佼佼者。

从左至右:司徒月兰、陈逵、柳无忌、卞之琳、李霁野、穆旦

学院现有英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、阿拉伯语9个语种,涵盖所有联合国工作语言,外加翻译专业和公共外语教学部,并设博士后科研流动站,已发展为九语种、十专业“九全十美”的格局。

其中,英语、日语、俄语、意大利语为国家级一流本科专业,法语、德语、西班牙语、翻译等为天津市级一流本科专业。为培养新时代国家急需的高水平涉外事务从业人才,学院于2017年启动“非通用语专业与人文社科专业复合型国际化人才培养项目”(“FAS项目”),成效显著。

值得一提的是,外国语学院多元开放的全球化国际交流网络为学生在学期间出国留学提供了丰富的渠道和便利的条件。学院已与美国、英国、加拿大、日本、德国、法国、俄罗斯、乌克兰、奥地利、西班牙、葡萄牙、意大利、巴西、埃及等国的高水平大学建立了密切的合作关系,仅院级交流项目就多达30余项。在学期间本科生出国留学率位列全校第一。

从南开大学外国语学院走出的优秀学子爱国诗文现代,具有系统而扎实的外语知识、过硬的专业技能和出色的跨文化交际能力,受到各大高校和就业市场的青睐。学院毕业生的深造去向包括国内外著名高等院校和科研机构,涵盖几乎所有人文社会学科;就业去向则为国内外著名企事业单位,包括政府机关国际组织和跨国企业等。

服务改革开放,沟通中外文明,“九全十美”的南开大学外国语学院,期待2023级学子的到来!

本文来自网络,不代表立场,转载请注明出处:http://www.looktm.com.cn/zuowen/79938.html

发表回复

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部